top of page
ДЕЛОВОЙ ПЕРЕВОД
Перевод коммерческих предложений, маркетинговых исследований,  коммерческих брощюр и презентаций, имиджевых статей и интервью

Перевод деловой переписки, педложений о деловом сотрудничестве, материалов деловых конференций, презентаций, и других деловых документов.

КОММЕРЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Перевод коммереских предложений, информации по тендерам, аукционам с зарубежными поставщиками, перевод маркетиновых и коммерческих материалов.

Перевод деловых текстов, деловой переписки, бизнес-планов, отчетов, тендерной документации
ТЕХНИЧЕСКИЙ  ПЕРЕВОД

Перевод технической документации, спецификаций к оборудованию, руководств по эксплуатации, документов по технике безопасности.

Перевод деловых текстов, деловой переписки, бизнес-планов, отчетов, тендерной документации
КОРПОРАТИВНЫЙ ПЕРЕВОД

Перевод корпоративных документов, контрактов, внутренней документации, стандартов предприятия, корпоративных сайтов на иностранные языки.

Перевод деловых текстов, деловой переписки, бизнес-планов, отчетов, тендерной документации

Ваш успех в общении с иностранными партнерами зависит от качества перевода и профессионализма переводчика. Непрофессональный рекламный слоган, название бренда  могут свести все ваши маркетинговые программы к нулю. Наверняка многие помнят, как на российском рынке появился бренд детского питания «Bledina». В числе ошибок также название совместного проекта Газпрома с компанией «Nigerian National Petroleum Corporation», которое звучало как «Nigaz». В газете Guardian вскоре появилась статья, в которой автор сокрушается о том, почему Дмитрию Медведеву никто не сказал, что этим словом можно оскорбить афроамериканцев.

 

Для успешной работы в области делового и коммерческого перевода необходимо хорошее знание не только языка, но и коммерческой и экономической лексики. Наши переводчики постоянно проходят повышение квалификации, работают за рубежом, поэтому накопили богатейший запас знаний и навыков профессионального коммерческого перевода. Нередко переводчики, особенно начинающие, стараются перевести каждое слово для того, чтобы сделать перевод как можно более качественным. Однако, качественный перевод не бывает дословным, ведь языки не совпадают. Для обозначения такого понятия, как «бухгалтерский учет», например, в английском языке, достаточно одного слова – «accounting». Для передачи французского понятия «par intérim» в русском переводе часто используется словосочетание «временно исполняющий обязанности», как, например, правильный перевод французского «notaire en intérim» звучит как «временно исполняющий обязанности нотариуса».

 

Для перевода зарубежных статей в крупных экономических изданиях, таких как Forbs, La Tribune, Libération, DWN кроме правильного перевода экономической лексики профессиональных переводчик должен сохранять стиль автора. У таких изданий есть также общий стиль, который также нужно учитывать для качественного перевода. Если будет изменен стиль, то читатели русского варианта не почувствуют отношение автора или издания к теме статьи. Возможно, статью просто будет скучно читать. Тот же принцип профессионального перевода нужно соблюдать при переводе публицистики с русского на иностранный язык. Такой перевод вряд ли можно сделать без вычитки носителя языка. Ведь в газетных и журнальных статьях используется живой язык, разговорные выражения, афоризмы и устойчивые выражения. Профессиональный переводчик тоже может перевести такой текст на иностранный, но для этого ему необходим многолетний переводческий опыт, а также несколько лет проживания в культуре данного языка.

 

Мы уверены в профессионализме наших переводчиков, и поэтому всегда предлагаем заказчикам выполнение нескольких страниц перевода бесплатно. После оценки качества пробного перевода все наши клиенты понимают, что сотрудничество с нашим бюро принесет им значительную выгоду, и принимают решение работать с нами. Наши переводчики владеют не только  иностранными языками, но и навыками делового общения с иностранными компаниями и частными предпринимателями. Поэтому обращаясь в нашу компанию, вы можете быть уверены, что получите высокопрофессиональный перевод экономических текстов и коммерческих материалов.

ПЕРЕВОД РЕКЛАМЫ

Перевод иностранной рекламы, слоганов, маркетинговых материалов на русский язык. Перевод русских рекламных компаний на иностраннные языки.

Перевод деловых текстов, деловой переписки, бизнес-планов, отчетов, тендерной документации

Отрасли перевода

ПЕРЕВОД РЕКЛАМЫ

Перевод иностранной рекламы, слоганов, маркетинговых материалов на русский язык. Перевод русских рекламных компаний на иностраннные языки.

Перевод деловых текстов, деловой переписки, бизнес-планов, отчетов, тендерной документации
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ  ПЕРЕВОД

Перевод бухгалтерской и налоговой очетности, счетов, балансов, экономических отчетов, бизнес-планов, банковских и финансовых документов.

Перевод деловых текстов, деловой переписки, бизнес-планов, отчетов, тендерной документации

2010 - 2016 ООО "ВК"

Приходите:

394016 Воронеж, 

Московский пр., 93/2

 

Звоните:

тел.   +7 (473) 292-06-09

 

Пишите:

vkontext@yandex.ru

 

Заказать перевод по телефону в бюро переводов В КОНТЕКСТЕ
Адрес и схема проезда бюро переводов В КОНТЕКСТЕ
адрес эл. почты бюро переводов
Переводы и все права на торговую марку бюро переводов В КОНТЕКСТЕ защищены
  • Wix Facebook page
  • Google+ App Icon
bottom of page