
КОРПОРАТИВНЫЙ ПЕРЕВОД
Ваша компания работает с зарубежными поставщиками или клиентами? Значит, у вас периодически возникает необходимость в устном или письменном переводе на английский, немецкий, французский и другие иностранные языки.
Корпоративный перевод понадобится вам в обязательном порядке в следующих ситуациях:
-
при подготовке к участию в тендерах и аукционах на зарубежных торговых площадках: для подачи заявки на участие потребуется перевод уставных документов, баланса и отчета о прибылях и убытках, при заключении контракта – перевод контракта на официальный язык зарубежных контрагентов, при поставке – перевод сопроводительной документации;
-
для подготовки корпоративной документации на продаваемое за рубеж российское оборудование, комплектующие и другие товары;
-
для таможенного оформления зарубежного оборудования, расходных материалов, компонентов и других иностранных товаров;
-
для покупки зарубежной недвижимости.
Корпоративное право - перевод и адаптация

В Европе применяются в основном нормы романо-германской семьи права, в которой для систематизации и создания цельных нормативных актов применяется кодификация. В ЕС действуют нормативные акты, решения, постановления и инструкции, изданные органами Евросоюза. В англосаксонской правовой семье в основном действует прецедентное право. Эта правовая система закрепилась в странах с англо-саксонской культурой - США, Великобритания, Канада, Австралия, Новая Зеландия, и в странах их влияния – Японии, Тайване, Корее. В азиатских странах действуют морально-идеологические нормы права. Источник правовых систем в Китае, Японии, Корее – традиции и обычаи этих стран. Этические нормы каждой страны складывались веками, закреплены в культуре и позволяют решать многие правовые проблемы без судебных органов. Традиция конфуцианского права в Китае закреплена правовыми институтами, которые имеют влияние во всех странах Азии. В таких странах, как Тайвань, Корея, Монголия и Япония правовая система построена на основе конституции и политической системы каждой из стран, в которой действуют свои корпоративные нормы политических партий.
Российские корпоративные правила и стандарты делового общения не совпадают с западноевропейскими и с азиатскими. Правовые нормы и законодательные системы также не совпадают. Кроме правовых различий российский менталитет имеет свои особенности. Загадочная русская душа малопонятна европейцам. Многие иностранцы, попадая в нашу страну, отмечают, что россияне мало улыбаются, много спорят, не любят формальности и стремятся решить все вопросы в неофициальной обстановке.
За время нашей работы с зарубежными компаниями мы освоили правила поведения в западных и восточных странах. Мы поможем вам выглядеть достойно во всех ситуациях, в которых российские правила ведения бизнеса не совпадают с представлениями иностранных коллег. Переводчики нашего бюро умеют не только выбрать нужные терминологию и стиль корпоративного письменного перевода, но и достойно представить русскую сторону на переговорах.
Корпоративный переводчик
Перевод корпоративных документов
Вы можете заказать нашим переводчикам выполнение перевода различных корпоративных документов:
-
делового письма, корпоративной переписки на английском, французском, немецком и других иностранных языках
-
коммерческого запроса цен, коммерческого предложения
-
официального заказа, претензии, контракта или соглашения на двух языках;
-
различных корпоративных документов совместного предприятия или подразделения иностранной головной компании.
Специалистам бюро переводов «В Контексте» такая работа под силу благодаря опыту и профессионализму, владению коммерческой лексикой, знанию основ ведения бизнеса и правовых систем зарубежных стран.Вам не придется откладывать важную сделку из-за ожидания перевода документов.
Мы переводим точно в срок!